Творческият проект, за чиято идея писахме, вече е на път да се превърне в живописна реалност, с висок емоционален и патриотичен заряд. А защо не и като завет към идните поколения по въпроса за това дали е имало турско робство, присъствие или просто съжителство на Балканите между българите и османските турци. Това последното е в контекста на разразилите се напоследък словесни канонади, предизвикани от напъните на „някои” кръгове да реформираме образованието, като му наденем униформата на либералния нихилизъм спрямо собствената ни история. Но това е друга тема, докато нашата, русенска идея на РБ „Л.Каравелов” и създадения в културната институция Музей на комикса вече е на път да придобие „плът” и „кръв”. Това научихме от директорката на библиотеката Теодора Евтимова и създателя на единствения у нас Музей на комикса Стоян Стоянов. Новото издание със сигурност ще зарадва любителите на комиксите и феновете на българската история с нещо съвсем нестандартно, но затова пък много истинско и толкова искрено, че е прегърнато още преди 49 години от французите. А както е известно, тяхната (френската) идея за Свободата и Революцията, са издигнати в ранг на европейска институционална кауза за същността на демокрацията изобщо. Върху този именно принцип - на свободата и равенството между народите и държавите, е изграден и модерният вариант на ЕС, в който ние сме равноправни и свободни членове от 2007 г. Така че, идеята на Библиотеката и Музея на комикса, както се казва, е в десетката на модерното ни летоброене след, вече 9 години членство в Общността.
КОЙ подкрепи първоначалната идея и докъде сме стигнали в реализирането и?
В кампанията на РБ „Л.Каравелов” и Музея на комикса, подета в края на 2015 г., се включиха много обществени институции и организации, както и студенти от РУ „Ангел Кънчев”. Студентският съвет на висшето училище направи няколко благотворителни кампании за събирането на средства, необходими по първоначалното стартиране на проекта - да се направи българския превод от френския оригинал на комикса, публикуван през 1969-1970 г. в специална притурка на френския ежедневник L’Humanité. Автор на рисунките е френският художник Жак Наре. Той получава поръчката от редакцията на вестника, по онова време издаван като орган на Френската комунистическа партия.
Ето какво сподели за в. „Бряг” директорът на Музея на комикса в Русе Стоян Стоянов: „Първите картини от комикса „Под игото” излизат на 29 септември 1969 г. в съботното, голямо издание на „Л’Юманите“. След това, в продължение на половин година в рисунки е преразказан целият сюжет на романа. Художникът е работил много съвестно и е пресъздал в илюстрациите напълно автентичната атмосфера на описаното историческо време. Самият Жак Наре и съпругата му идват няколко пъти в България ,за да видят автентичната българска среда, минават през подбалканските градчета Карлово, Копривщица, Сопот и буквално „попиват” живия живот. Авторът е усетил интуитивно, че съвременните българи пазят дълбоко в себе си кода от спомените за турското робство и героизма на поборниците за българската свобода от Априлското въстание. Всичко това е в комикса на французина и сегашното му фототипно издание, с българска адаптация и осъвременяване, разбира се ще бъде нещо наистина модерно, в духа на европейската културна традиция за взаимно проникване между културите на общността.”, смята Стоян Стоянов.
Според директорката на библиотеката Теодора Евтимова, вече се водят резултатни преговори за авторските права с френското издание на комикса. Предстои взимането на целия комикс от архива на къщата музей „Иван Вазов” в Сопот, където е запазено пълното течение на френския вестник, с всички съботни издания от поредицата. Има и още една подробност, същият комикс на французите е бил с уредени авторски права и е препечатван през 1974 г. в белгийската периодика.
Теодора Евтимова сподели още: „Нашата международна платформа за комикс-изкуство и ежегодният световен конкурс, който правим в Русе, стават вече фундамент за по-сериозно осмисляне на този атрактивен вид изкуство, което може да възпитава не само визуално, но и да служи като кауза за създаването на нови общности, които работят с европейските стандарти за нова културна експозиция пред света на европейската идентичност. Всъщност става дума за това как един исторически български роман е припознат от французите като пример за свободолюбие и е превърнат в изкуство от друг вид, в случая комикс. Текстът на Вазов се превръща в рисувана поредица с комерсиално- познавателна цел. Издаването на нашия български вариант на френския оригинал, чиято реализация върви с пълна сила, ще бъде нов, уникален момент в цялата ни културологична концепция за симбиоза между всички видове изкуства. Тази идея така или иначе вече е „експонирана” от нас във визията ни за бъдещето изобщо на библиотеките, в частност на РБ „Л.Каравелов”. От няколко години в нашата библиотека експериментът е водещо начало, но само тогава, когато имаме за какво да експериментираме и да постигаме резултати, а не самоцелно. Сигурна съм, че с френските рисунки на „Под игото” в българската им - нова идентичност, ние правим точно това.”
Преводач на адаптирания френски текст на „Под игото“ за българското/русенското издание е арх. Орлин Неделчев, един от най-ентусиазираните фенове и изследователи на комикс изкуството.
Вече е разкрита и дарителска сметка на проекта:
IBAN: BG 81IORT73793100038100
BIC: IORTBGSF
Регионална библиотека „Любен Каравелов“ – Русе
Основание: Комикс „Под игото“
Напиши коментар