Дора Янева-Медникарова получи за юбилея си златна значка „Русе“

Документална изложба за творческата дейност на поетесата е открита в Библиотеката

Ирена Петрова връчва на юбилярката поздравителен адрес и златна значка „Русе“ от името на кмета Пламен Стоилов

 Регионална библиотека „Любен Каравелов“ бе домакин на творческа вечер „Пътуване към себе си“, с която русенската културна общественост отбеляза  70-годишнината от рождението на поетесата и преводачка Дора Янева-Медникарова. В особената парадигма на това културно събитие се вписа по естествен начин и една друга годишнина - 95 години от рождението на актьора Андрей Медникаров, който е съпруг на известната русенска интелектуалка и общественичка.

Дора Янева-Медникарова събра в гостоприемното фоайе на втория етаж на библиотеката много свои почитатели, културни дейци и приятели на художественото слово, представители на различни поколения. Сред публиката имаше ученици, преподаватели от университета, театрали. Съорганизатори на творческата вечер бяха още Дружеството на преводачите, Дружеството на писателите и Дружество 1940 – Русе към Федерацията за приятелство с народите на Русия и ОНД.

 Специално за вечерта беше дошла и Ирена Петрова, директорът на Дирекция „Култура и образование“ в Община Русе, която подчерта в обръщението си към юбилярката: „За мен е чест и особено вълнение да присъствам на това тържество, сред своите съграждани, дошли да отбележат не само един юбилей, но и едно емблематично и много особено присъствие на Дора Янева-Медникарова в културната история на нашия град”. Петрова връчи поздравителен адрес на юбилярката и златна значка „Русе“ от името на кмета Пламен Стоилов.

Огнян Стамболиев, културолог и преводач,  който водеше срещата, сподели интересни случки и спомени с Дора Янева-Медникарова от общата им работа като преводачи и хора, посветени на театралното дело в Русе. Стамболиев подчерта: „Ако трябва да характеризирам Дора Янева-Медникарова като човек на словото, който безрезервно е отдаден на своето призвание, тя представлява съвкупност от неизмерим талант в съчетание с египетски труд”.

Театроведът Крум Гергицов разказа пред аудиторията за творческия път и дълбоката културна следа, оставена в духовния живот на Русе от актьора Андрей Медникаров. 

В литературната вечер участваха още  пианистката Анастасия Медникарова, дъщеря на Дора и Андрей Медникарови, и актрисата Павлина Кирилова.

Във фоайето на втория етаж на библиотеката беше открита и документална изложба с книги и материали, които проследяват и разказват за живота и творческата дейност на русенската поетеса и нейния съпруг. Семейство Медникарови е с много сериозен принос в най-новата културна история на нашия град, защото освен книгите, наградите и отличията, в експозицията могат да се видят прекрасни рисунки с молив и пейзажи, рисувани от Андрей Медникаров. Тези много силни и впечатляващи ескизи разкриват една малко известна черта от многобройните дарования на актьора приживе - да има усет освен към драматургичното слово и към формите и рисунъка на живота по един свой, оригинален и неповторим начин.

По време на вечерта беше представена най-новата  книга на Дора Янева-Медникарова „Сълза в пустинята“. Докато четеше стихове от книгата,   поетесата призна, че винаги изпитва особена връзка със своя роден град Русе и не престава да живее с усещането, че е имала и щастието, и привилегията да се появи на този свят именно на мястото, където е роден нобелистът Елиас Канети.

За своята преводаческа дейност авторката сподели: „Повярвайте ми, сега, когато гледам преводите си и сравнявам някои неща, разбирам колко много се е променил светът и как езикът като средство за общуване и като много сложна материя на духовно общуване е в едно непрекъснато обновление, аз имам усещането, че на всеки 10 години с българския език и с човешките езици изобщо се случват необратими процеси и че това е неизбежно, то е част от общочовешката еволюция”.

Дора Янева-Медникарова е водещ преводач от естонски език, поет и журналист. Превела е над 30 книги с поезия, проза и драматургия. Автор е на пет стихосбирки, има десетки публикации на стихове в печата, както и две успешно реализирани пиеси. Сред големите естонски автори, които е превела, са класиците Антон Хансен Тамсааре, Бети Алвер, Оскар Лутс и др. Нейният превод на световно признатия детски роман-тетралогия „Маншон, Полуобувка и Мъхеста брада“ от Ено Рауд е блестящо потвърждение на преводаческия й талант. Тази книга е много трудна за превеждане и заради факта, че е в списъка за детските шедьоври на името на Ханс Кристиан Андерсен. Текстът от 30 години е в българските читанки, а творбата има четири български издания от 1980 г. насам.

Дора Янева-Медникарова е член на Съюза на преводачите в България. През 2016 г. тя беше удостоена със специалната награда на преводаческата гилдия за цялостната й творческа дейност и ненадминатите преводи от естонски, финландски и руски език. 

 

 

0 Коментара

Напиши коментар

Затвори